Modlitba Páně Otče náš
Nejznámější modlitba, tedy modlitba Páně, různé překlady, výrazy a významy. Modlitba Otče náš (Mt 6,9-13) se skládá ze sedmi proseb, modliteb začínajících vyznáním k Bohu jako Otci, Stvořiteli.
Otázka: Kde je v Bibli modlitba „Otčenáš“?
Odpověď: Bible, evangelium podle Matouše, kapitola 6, verše 9 až 13 (Mt 6,9-13) a také Lukáš, kapitola 11, verše 2 až 4 (L 11,2-4)
Zde je všeobecně používaná a odříkávaná modlitba Páně, která je jakým si lidovým kompilátem mezi dvěma nejrošířenějšími překlady jak je uvádí Bible Kralická a Ekumenická.
.
Modlitba Páně – Otče náš.
Otče náš, jež jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé.
Přijď království tvé.
Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes.
A odpusť nám naše viny, jakož i my odpouštíme viníkům našim.
A neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého.
Neboť tvé jest království, moc, i sláva, na věky,
Amen
.
Různé překlady modlitby Páně – Otče náš
Kralická Bible – kralický překlad | Ekumenický překlad |
Matouš 6 kapitola, verše 9 až 13 | Matouš 6,9-13 (Mt 6,9-13) |
Otče náš, kterýž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé. Přijď království tvé. Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi. Chléb náš vezdejší dej nám dnes. A odpusť nám viny naše, jakož i my odpouštíme viníkům našim. I neuveď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. Nebo tvé jest království, i moc, i sláva, na věky. |
Otče náš, jenž jsi v nebesích, buď posvěceno tvé jméno. Přijď tvé království. Staň se tvá vůle jako v nebi, tak i na zemi. Náš denní chléb dej nám dnes. A odpusť nám naše viny, jako i my jsme odpustili těm, kdo se provinili proti nám. A nevydej nás v pokušení, ale vysvoboď nás od zlého. |
.
Rozdíly v různých překladech Modlitby Páně.
Je rozdíl v počtu řádků mezi jednotlivými překlady záměrný? Proč je rozdíl v počtu řádků v ekumenickém překladu oproti kralickému? Proč v Lukášově evangeliu scházející slova jsou uvedena pod čarou jen jako varianta?
To v poznámkách u ekumenické Bible nenajdeme, ale podívejme se jak velký, či malý rozdíl tam najdeme:
.
Modlitba Páně – Matoušovo evangelium
Zajímavé je pak sledovat po řádcích, jen lehký rozdíl mezi překlady, ale rozdělení jednotlivých proseb, modliteb v této Modlitbě Páně. Evangelium podle Matouše, kapitola 6, verše 9 až 13. Matouš (Mt 6,9-13)
Matouš (Mt 6,9-13) | Matouš (Mt 6,9-13) |
Kralický překlad | Ekumenický překlad |
Otče náš, kterýž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé. | Otče náš, jenž jsi v nebesích, buď posvěceno tvé jméno. |
Přijď království tvé. | Přijď tvé království. |
Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi. | Staň se tvá vůle jako v nebi, tak i na zemi. |
Chléb náš vezdejší dej nám dnes. | Náš denní chléb dej nám dnes. |
I odpusť nám viny naše, jakož i my odpouštíme viníkům našim. | A odpusť nám naše viny, jako i my jsme odpustili těm, kdo se provinili proti nám. |
I neuveď nás v pokušení, | A nevydej nás v pokušení, |
ale zbav nás od zlého. | ale vysvoboď nás od zlého. |
Nebo tvé jest království, i moc, i sláva, na věky. Amen |
.
Otče náš – Lukášovo evangelium
Modlitbu Páně, jak učil Ježíš vzorovou modlitbu také uvádí Lukáš ve svém evangeliu, zde se tedy podíváme opět na lehký rozdíl v překladech kralické a ekumenické Bible. Evangelium podle Lukáše, kapitola 11, verše 2 až 4 Lukáš (L 11,2-4)
Lukáš (L 11,2-4) | Lukáš (L 11,2-4) |
Kralický překlad | Ekumenický překlad + uvedená varianta |
Otče náš, kterýž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé. | Otče náš, jenž jsi v nebesích, buď posvěceno tvé jméno. |
Přijď království tvé. | Přijď tvé království. |
Buď vůle tvá, jako v nebi tak i na zemi. | Staň se tvá vůle jako v nebi, tak i na zemi. |
Chléb náš vezdejší dávej nám každého dne. | Náš denní chléb nám dávej každého dne. |
I odpusť nám hříchy naše, nebo i my odpouštíme všelikému vinníku svému. | A odpusť nám naše hříchy, neboť i my odpouštíme každému, kdo se proviňuje proti nám. |
I neuveď nás v pokušení, | A nevydej nás do pokušení, |
ale zbav nás od zlého. | ale vysvoboď nás od zlého. |
.
Rozdíl v počtu řádků Modlitby Páně ve stejné Bibli a jiná slova.
Pokud se podíváme do stejného překladu modlitby Otče náš například v Kralickém překladu, tak v Evangeliu podle Matouše a Lukáše najdeme rozdíl jen v posledním řádku modlitby a v překladu dvou slov a dvou spojek, tedy jen nepatrný rozdíl, než jakého vidíme v ekumenickém překladu. Nicméně význam a celková myšlenka zůstává zachována, stejně jako v jednotlivých bodech se prosby obsahově schodují.
Matouš (Mt 6,9-13) | Lukáš (L 11,2-4) |
Kralický překlad | Kralický překlad |
Otče náš, kterýž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé. | Otče náš, kterýž jsi v nebesích, posvěť se jméno tvé. |
Přijď království tvé. | Přijď království tvé. |
Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi. | Buď vůle tvá, jako v nebi tak i na zemi. |
Chléb náš vezdejší dej nám dnes. | Chléb náš vezdejší dávej nám každého dne. |
A odpusť nám viny naše, jakož i my odpouštíme vinníkům našim. | I odpusť nám hříchy naše, nebo i my odpouštíme všelikému vinníku svému. |
I neuvoď nás v pokušení, | A neuvoď nás v pokušení, |
ale zbav nás od zlého. | ale zbav nás od zlého. |
Nebo tvé jest království, i moc, i sláva, na věky, Amen |